• 帮助中心

  • ADADADADAD

    常用十大翻译技巧之十:综合法

    常用十大翻译技巧之十:综合法[ 中级笔译 ]

    中级笔译 时间:2022-07-24 20:17:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    10.综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。如:
    How can the European Union contribute to the d

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    7.包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:
    (1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
    (2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。
    常用十大翻译技巧之十:综合法.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    ADADAD
    热门栏目