• 帮助中心

  • ADADADADAD

    翻译中常采用的四种借用引用形式

    翻译中常采用的四种借用引用形式[ 中级笔译 ]

    中级笔译 时间:2022-07-24 20:17:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译 。1.音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowt

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    学英文的人有时候会注意到英式英文与美式英文的差异。其实世界上有很多种类的英文,不只英式和美式两种而已。光是在美国境内就有好多种不同的美式英文的方言。如果你在美国波士顿、纽约、迈阿密、达拉斯、洛杉矶等地区待过的话,你会发现这些地方的发音、字汇、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同样的,在英国你如果待过伦敦、伯明翰、利物浦、爱丁堡、都柏林等地的话,也会发现各城市的差异。  如果你在宴会上同时碰到一位美国人与一位英国人,几分钟之内就可以凭着他们的对话辨认出来。最明显的线索当然就是发音,例如dance、butter、no、bird等等,不仅子音、元音的咬字有差异,就连重音位置也常常不一样。
      英语、美语第二项最明显的差异,就是使用的单字。同样的东西,在美国与英国的称呼不一样。以下举一些最常见的例子:


    American English 美语 British English 英语
    公寓 apartment flat
    洗手间 bathroom/restroom toilet
    罐头 can tin
    糖果 candy sweets
    洋芋片 chips crisps
    饼干 cookie biscuit
    玉米 corn maize
    对方付费电话 collect call reverse charge call
    婴儿床 crib cot
    尿布 diaper nappy
    电梯 elevator lift
    橡皮擦 eraser rubber
    一楼 first floor ground floor
    手电筒 flashlight torch
    薯条 french fries chips
    垃圾桶 garbage can dustbin
    汽油 gas, gasoline petrol
    果酱 jelly jam
    汽车的引擎盖 hood bonnet
    生气 mad angry
    数学 math maths
    餐巾、擦嘴巾 napkin serviette
    丝袜 panty-hose, pantihose tights
    薯片 potato chips crisp
    手提包 purse/pocketbook handbag
    足球 soccer football
    来回票 roundtrip return
    人行道 sidewalk pavement
    炉子 stove cooker
    毛衣 sweater jersey, jumper
    卡车 truck lorry
    汽车后面的行李箱 trunk boot
    假期 vacation holiday

      拼字的差异比较小,以下是一些例子:
    翻译中常采用的四种借用引用形式.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    ADADAD
    热门栏目