• 帮助中心

  • ADADADADAD

    口译,中级口译,中级口译讲义

    翻译资格考试中级口译复习讲义[ 中级口译 ]

    中级口译 时间:2022-07-24 20:17:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    小编今天就和大家一起分享翻译资格考试中级口译复习讲义,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试中级口译复习讲义在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    小编今天就和大家一起分享2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

    2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

    apparatusn. 装置,设备;仪器;器官。

    appeasevt. 使平息;使满足;使和缓;对…让步。

    appetentadj. 意欲的;热望的;渴望的;本能欲求的。

    appliancen. 器具;器械;装置。

    apportionvt. 分配,分派;分摊。

    appositeadj. 适当的;贴切的。

    apprehendvt. 理解;逮捕;忧虑。vi. 理解;担心。

    apprenticen. 学徒;生手。vt. 使…当学徒。vi. 当学徒。

    approximatevt. 近似;使…接近;粗略估计。vi. 接近于;近似于。

    adj. [数] 近似的;大概的。

    aquaticadj. 水生的;水栖的;在水中或水面进行的。n. 水上运动;水生植物或动物。

    arbitrationn. 公断,仲裁。

    arcaneadj. 神秘的;晦涩难解的;秘传的。

    ardentadj. 热情的;热心的;激烈的;燃烧般的。

    aristocratn. 贵族。

    armisticen. 停战,休战;休战协议。

    arrantadj. 极恶的;声名狼藉的;彻头彻尾的。

    arrogatevt. 冒称;霸占;没来由地将…归属于。

    articulatevt. 清晰地发(音);明确有力地表达;用关节连接;使相互连贯。vi. 发音;清楚地讲话;用关节连接起来。

    adj. 发音清晰的;口才好的;有关节的。

    artificen. 诡计;欺骗;巧妙的办法。

    ascribevt. 归因于;归咎于。

    asperityn. (表面的)粗糙;(气候等的)严酷;艰苦的条件; (性格)粗暴。

    assertvt. 维护,坚持;断言;主张;声称。

    authenticadj. 真正的,真实的;可信的。

    authoritativeadj. 有权威的;命令式的;当局的。

    avowedadj. 公开宣布的;公开承认的;公然的。v. 声明(avow的过去式和过去分词)。

    banishvt. 放逐;驱逐。

    barbarousadj. 野蛮的;残暴的。

    bedazzlevt. 使困惑;使着迷;使混乱。

    belaborvt. 痛打;抨击;过度说明;反复讨论。

    bereavevt. 使……失去;使……孤寂。

    biannualadj. 一年两次的。

    blasphemousadj. 亵渎神明的;不敬神的。

    blemishn. 瑕疵;污点;缺点。vt. 玷污;损害;弄脏。

    blitheadj. 愉快的;快乐无忧的。

    bogglevi. 犹豫,退缩;惊恐。vt. 搞糟,弄坏;使……惊奇;使……困惑。n. 犹豫,退缩;惊奇。

    bombasticadj. 夸大的;言过其实的。

    boostvt. 促进;增加;支援。vi. 宣扬;偷窃。n. 推动;帮助;宣扬。

    boycottvt. 联合抵制;拒绝参加。n. 联合抵制。

    brutaladj. 残忍的;野蛮的,不讲理的。

    2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

    fastidiousadj. 挑剔的;苛求的,难取悦的;(微生物等)需要复杂营养地。

    fidelityn. 保真度;忠诚;精确;尽责。

    filthyadj. 肮脏的;污秽的;猥亵的。

    flourishn. 兴旺;茂盛;挥舞;炫耀;华饰。vt. 夸耀;挥舞。vi.繁荣,兴旺;茂盛;活跃;处于旺盛时期。

    fluctuatevi. 波动;涨落;动摇。vt. 使波动;使动摇。

    fragrantadj. 芳香的;愉快的。

    fraternaladj. 兄弟般的;友好的。

    fripperyn. 无用的东西;便宜而俗艳的服装。

    frugaladj. 节俭的;朴素的;花钱少的。

    grapplevi. 抓住;格斗;抓斗机。vt. 抓住;与…格斗。n. 抓住;格斗。

    gratifyvt. 使满足;使满意,使高兴。

    humaneadj. 仁慈的,人道的;高尚的。

    implyvt. 意味;暗示;隐含。

    innateadj. 先天的;固有的;与生俱来的。

    invisibleadj. 无形的,看不见的;无形的;不显眼的,暗藏的。

    irreversibleadj. 不可逆的;不能取消的;不能翻转的。

    irritatevt. 刺激,使兴奋;激怒。vi. 引起恼怒,引起不愉快。

    minglevi. 混合;交往。vt. 使混合;使相混。

    multiplyvt. 乘;使增加;使繁殖;使相乘。vi. 乘;繁殖;增加

    。adv. 多样地;复合地。adj. 多层的;多样的。

    predominantadj. 主要的;卓越的;支配的;有力的;有影响的。

    prerequisiten. 先决条件。adj. 首要必备的。

    2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

    ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品

    circus show 马戏

    monologue comic talk, standup comedy 单口相声

    stunt 特技表演

    witty dialogue comedy, comic cross talk 相声

    the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

    京韵大鼓

    shaanxi opera 秦腔

    sealcutting 篆刻

    characters cut in intaglio 阴文

    characters cut in relief 阳文

    graver 刻刀

    making rubbings from stone inscriptions 拓碑

    rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品

    wood carving 木雕

    boxwood craft 黄杨木雕

    carved lacquerware 雕漆

    stone carving 石雕

    miniature engraving 微雕

    ivory carving 象牙雕

    bamboo engraving 竹雕

    shell carving 贝雕

    ice sculpture 冰雕

    painted sculpture 彩塑

    enamel 瓷釉

    embroidery 刺绣

    scroll 卷轴

    batik 蜡染

    clay figure 泥人

    2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

    extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能

    win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞

    overseas Chinese affairs 侨务工作

    industry and courage 勤劳勇敢

    seek common ground while shelving differences 求同存异

    regional organizations 区域性组织

    tortuous road 曲折的道路

    draw upon one another's strong points 取长补短

    yield substantial results 取得丰硕成果

    score tremendous achievements 取得巨大成就

    repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税

    all the party members; whole party 全党

    the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结 晶

    all-dimensional 全方位

    the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民

    deputy to the National People's Congress 全国人大代表

    the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协

    plenary sessions 全会

    build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会

    in full swing 全面展开

    divorce between powers and responsibilities 权责脱节

    the general public 群众

    People's Congresses 人大

    the standing committees 人大常委会

    NPC (National People's Congress) member 人大代表

    the spirit of the congress 人大精神

    put sb. to the best use 人尽其才

    a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥

    material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要

    the people's democratic dictatorship 人民民主专政

    upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实

    mass organizations 人民团体

    the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协

    the trend of popular sentiment 人心向背

    personnel exchanges 人员往来

    treating each other with all sincerity 肝胆相照

    the high degree of unity and solidarity 高度团结统一

    2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

    an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流

    not lose our bearings 不迷失方向

    uneven 不平衡

    a tortuous course 不平坦的道路

    not all-inclusive 不全面的

    take resolute measures 采取果断措施

    participation in and deliberation of state affairs 参政议政

    long-term coexistence 长期共存

    long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结

    long-term peace and order 长治久安

    honesty 诚实守信

    fully mobilize and rally 充分调动和凝聚

    take shape initially 初步建立

    traditional threats to security 传统安全威胁

    creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力

    system of resignation 辞职制

    proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任

    the contemporary era 当代

    masters of the country 当家作主

    the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望

    congress of party representatives 党代会

    backbone of the party 党的骨干力量

    the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领

    party building 党的建设

    party's progressiveness 党的先进性

    the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论

    the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世

    the sixth place 第六位

    the primary productive force 第一生产力

    E-government 电子政务

    mobilize the initiative 调动积极性

    equal political entities 对等的政治实体

    erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解

    multi-tiered 多层次

    multiparty cooperation 多党合作


    2020年翻译资格考试中级口译精选词汇相关文章:

    ★ GRE考试词汇分类记忆精选汇总

    ★ gre考试句子填空常见词汇精选

    翻译资格考试中级口译复习讲义.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    ADADAD
    热门栏目