• 帮助中心

  • ADADADADAD

    CATTI,catti中级口译,catti中级口译复习讲义

    翻译资格考试中级口译复习讲义汇总[ 中级口译 ]

    中级口译 时间:2022-07-24 20:17:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    该如何复习翻译资格考试中级口译呢,今天小编给大家带来了翻译资格考试中级口译复习讲义,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试中级口译复习讲义在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    备考翻译资格考试中级口译考试要了解哪些热点呢?今天小编给大家带来了翻译资格考试中级口译考试热点,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

    翻译资格考试中级口译考试热点:社会问题

    abortion

    堕胎

    lottery

    彩票

    black market

    黑市

    murder

    谋杀

    commercial housing

    商业住房

    nuclear weapon

    核武器

    drug addict

    吸毒成瘾者

    policy

    政策

    energy crisis

    能源危机

    senior citizen

    老年人

    hijack

    抢劫

    single-parent household

    单亲家庭

    juvenile delinquency/crime

    青少年行为不良/ 犯罪

    stock market

    股市

    life insurance

    人寿保险

    suicide

    自杀

    life span

    寿命

    violence

    暴力

    高频句型:

    1. The majority of single mothers suffer from more financial hardship and social pressure than couples.

    大多数单身母亲所遭受的经济困难和社会压力要超过双亲家庭。

    2. Surely by now we know that social alienation can sometimes produce violence toward oneself or toward others. At least we should learn to listen to them and make friends with them; otherwise they may seek some kind of outlet in violence.

    现在我们当然懂得,社会的疏远有时会引起对自己或他人的暴力行为。至少,我们可以学者去倾听他们,和他们成为朋友,否则他们会通过暴力以求发泄。

    3. 老龄问题是最近几年才提出来的。但是老年人的问题不是现在才有的。

    The question of old age has been raised only in recent years, yet it has long existed.

    命题发言:

    1. Causes of and Solutions to Teenagers’ Lack of Social Responsibility.

    2. Should People Allow Television to Have Control Over Their Lives?

    翻译资格考试中级口译考试热点:旅游与观光

    coupon

    优惠券

    retail

    零售

    destination

    目的地

    tour arrangement

    旅程安排

    discount

    折扣

    tour brochure

    旅行手册

    itinerary

    旅程、旅行指南

    tour operation

    旅游业务

    local guide

    当地导游

    tour route

    旅行线路

    peak season

    旺季

    traveling expense

    旅费

    receiving country

    接待国

    unprecedented

    前所未有的

    高频句型:

    1. England is not a big country: from north to south and from east to west it is only about three hundred miles across. But for a small country it has a surprising range of climate.

    英国并不大,从北至南,由东到西,只有300英里的跨度。但这样一个小国却有着令人惊奇的气候变化。

    2. As a seasoned traveler, I prefer to travel by train. It’s much more fun traveling by train than by air, besides being much cheaper.

    作为一个有经验的旅行者,我更喜欢成火车旅行。坐火车比坐飞机有趣多了,而且还便宜。

    3. 随着人们生活水平的提高,人们的可支配收入和休闲时间也不断增加,旅游因此越来越受到国人的青睐。

    With the improvement of people’s living standard and constantly increasing disposable income and leisure time, traveling has thus drawn more and more concern nationwide.

    命题发言:

    The Advantages and Disadvantages of Traveling Alone.

    翻译资格考试中级口译考试热点:科技与进步

    clone

    克隆

    patent

    专利

    floppy disk

    软盘

    personal computer

    个人计算机

    gene

    基因

    physical sciences

    自然科学

    green

    无公害

    science and technology

    科技

    information highway

    信息高速公路

    social sciences

    社会科学

    Internet

    互联网

    software

    软件

    laser

    激光

    upgrade

    提高, 加强, 改善

    operation system

    操作系统

    Web site

    网址

    高频句型:

    1. Thank you for giving me the opportunity to speak at this seminar on the topic of “E-commerce---leader of modern business”.

    能有机会在研讨会上以“电子商务---现代商务的领导者”为题进行发言,我谨向您表示感谢。

    2. I’m glad to be here to talk to you about what we have achieved in nuclear waste management.

    我很高兴在这里和大家谈谈我们在处理核废料问题上所取得的成绩。

    3. 中国在农业、工业和社会可持续发展等科技工作方面成效显著,在产业技术研究方面取得了一系列重大突破。

    China has scored remarked achievements in agriculture, industry and sustainable social development and made a series of significant breakthroughs in industrial technology research. 1

    命题发言:

    1. How Would Mastering a Computer Benefit Us?

    2. The Advantages and Disadvantages of Automobile

    翻译资格考试中级口译考试热点:卫生与健康

    annual check-up

    年度体检

    operation room

    手术室

    blood test

    验血

    OTC drug

    非处方药物

    blood transfusion

    输血

    out-patient department

    门诊部

    clinic

    诊所, 门诊部, 科室

    personal hygiene

    个人卫生

    emergency room

    急诊室

    pharmacy

    药房

    general surgery

    普通外科

    physical condition

    身体状况

    health institution

    保健机构

    physical therapy

    理疗

    injection

    注射

    public health

    公共卫生

    in-patient department

    住院部

    sanitary inspection

    卫生检查

    observation ward

    观察病房

    symptom

    症状

    高频句型:

    1. The 20th century may have been the age of scientific advancement, but as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.

    20世纪也许是科技进步的年代,但是随着新千年的开始,就世界范围内的健康来说,其进展是非常缓慢的。

    2. WHO’s top ten killers list can almost be divided between infectious disease and non-communicable disease. Infectious diseases are common in low-income countries while the latter are prevalent in wealthy nations.

    WHO的十大杀手名单可一分为二,一半为传染性疾病,另一半为非传染性疾病。传染性疾病在低收入国家很普遍,而后者流行于富有国家。

    3. 中医是中国固有的医学,古已有之。

    Chinese medicine is a form of medicine that has been in China since ancient times.

    4. 中西医结合是中国特有的医疗形式,西医学习中医是促进中西医结合的重要措施。

    The mix of Chinese and Western medicine is a special way of treating illness in China, and Western medical practitioners studying Chinese medicine is an important step in the promotion of the combination of Western and Chinese medicine.

    命题发言:

    1. How to lead a healthy life?

    2. What are the best ways to stay healthy?



    翻译资格考试中级口译复习讲义汇总.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    ADADAD
    热门栏目