• 帮助中心

  • ADADADADAD

    口译绝招:译中数字的翻译

    口译绝招:译中数字的翻译[ 技巧经验 ]

    技巧经验 时间:2022-07-24 20:18:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    (1)等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟within a stones throw 一步之遥kill two birds with one stone 一箭双雕(2)不等值翻译at sixes and sevens 乱

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    口译考核学生英汉双语的转换能力,即通过听音获得信息,经过思维对获得的信息加工和重组,然后用译语输出。这项任务只有在很强的口头交际能力之下才能完成。如果说英译汉的关键在于抓住意义,那么汉译英的要害则在于表达的完整和通畅。
      要想译出清晰、准确、地道的英文句子,最好的办法莫过于透彻了解和掌握英语族人的思维方式,再进行有效的模仿,因为一切语言活动都是从模仿和记忆开始,然后慢慢进入创造性活用的阶段的。长期不懈的模仿和记忆,能够提高讲话的速度和表达的自如性,建立心理优势,排除焦虑情绪。

      加大输入,还有助于克服母语迁移心理,逐渐养成用英语思维的习惯,解决“中文腔”的问题。母语在语言学习者的大脑中根深蒂固,形成一定的固化和定势,对英语表达产生了不小的干扰。不断丰富英语语言材料的积累,让正确的英语表达占领大脑,让大脑始终沉浸在英语思维的氛围中,通过大量的输入使英语的使用达到自动化的程度,才能减少乃至摆脱母语的负面影响,最终提高汉译英表达的准确性和流利性。
    口译绝招:译中数字的翻译.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    ADADAD
    热门栏目